Back in 2019, before the COVID-19 pandemic, Ben and Sara Brumfield sat with Karen Trivette and Geof Huth, husband and wife, and partners who run the podcast An Archivist's Tale. In this podcast, Ben and Sara discuss the origin story of FromThePage, their own backgrounds leading up to working in transcription software, motivations for the work they do, notable FromThePage … [Read more...] about An Archivist's Tale Podcast - The Power of These Primary Sources to Bring Meaning
Uncategorized
More Than Round Trip: Using Transcription for Scholarly Editions and Library Discovery
At the 2021 IIIF Annual Conference, Ben and Sara Brumfield presented "More Than Round Trip: Using Transcription for Scholarly Editions and Library Discovery." In this presentation, linked as a video below and embedded as slides, they talked about the challenges of bringing crowdsourced metadata and transcription back into multi-party library systems, and how FromThePage can … [Read more...] about More Than Round Trip: Using Transcription for Scholarly Editions and Library Discovery
Lessons from 5 years of Indigenous Language Transcription Projects
Last month, Ben and Sara Brumfield presented at a seminar -- Preserving Knowledge Diversity in Multilingual and Multicultural Context: Issues and Challenges for Information Science -- organized by Amel Fraisse at University of Lille in France. The presentation video and slides are below. (Retrouvez la version de cet article de blog en français ici.) Presentation … [Read more...] about Lessons from 5 years of Indigenous Language Transcription Projects
Leçons de 5 Ans de Projets de Transcription en Langues Indigène
Le mois dernier, Ben et Sara Brumfield ont présenté lors d'un séminaire -- Préserver la diversité des connaissances dans un contexte multilingue et multiculturel : enjeux et défis pour les sciences de l'information -- organisé par Amel Fraisse à l'Université de Lille en France. La vidéo de présentation et les diapositives sont ci-dessous. (Find the version of this blog … [Read more...] about Leçons de 5 Ans de Projets de Transcription en Langues Indigène
Make a "Small Bet" on Crowdsourcing
“Small bets” are ways to experiment with new technologies, approaches, or audiences. The key to these experiments are that they are low risk. If it doesn’t work out, then you haven’t lost that much money or time or goodwill. If it does work out, then you have a new way of engaging the public, enriching your metadata, and increasing use of your material. … [Read more...] about Make a "Small Bet" on Crowdsourcing